OutlineMocak_mobile_icon
Aplikacja mobilna
Zaplanuj wizytę w muzeum, sprawdź aktualne wydarzenia oraz zwiedzaj wystawy z mobilnym przewodnikiem.
Pobierz Zamknij
Przejdź do głównej treści
Languages
ed0691e65a.jpg - 35310
Autor:
Małgorzata Łukasiewicz
Wydawnictwo:
Karakter
Język publikacji:
polski
Rok wydania:
2019
Typ okładki:
miękka
Liczba stron:
141 str
Waga:
0,2 kg
Wymiary:
120x195 mm
ISBN:
9788365271396
35,00 zł

Pięć razy o przekładzie

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia. Współwydawcą książki jest Instytut Kultury Miejskiej.

Produkty które mogą Cię zainteresować:
1e97db4b69.png - 3698

Odrodzona

Susan Sontag
Karakter
polski
49,00 zł

Dodaj
fb25fb4933.jpg - 30280

Z rzeczy pierwszych

Eliot Weinberger
Karakter
polski
39,00 zł

Dodaj
a940e9dd1f.jpg - 26826

Dusza człowieka w socjaliźmie

Oscar Wilde
Karakter
polski
32,00 zł

Dodaj
4420fa7c7f.jpg - 33945

Na okrężnych drogach

Tadeusz Sławek
Karakter
polski
39,00 zł

Dodaj
1c860f9f3c.jpg - 24793

Polityka wrogości

Mbembe Achille
Karakter
polski
39,00 zł

Dodaj
8547f7d1b6.jpg - 30580

Czarna skóra, białe maski

Frantz Fanon
Karakter
polski
39,00 zł

Dodaj